Ya hice algo de investigación y, aunque la mayoría de la gente lo traduce literalmente e incluso lo publica así, les sugiero que lo usen como se debe:
estado de vanguardia
Esta frase es precisamente lo que su contraparte en inglés significa en diccionarios como el de Cambridge. Dependiendo del contexto, también se puede traducir como "...de última generación", y normalmente en inglés se usa como adjetivo —con los guiones entre las palabras.
¡Espero les sirva!
Jn